Anonymous asked:
More you might like
っこない
no chance of, no way that, certainly not, will never happen
After -masu stem of a verb
する → します → しっこない
来る → 来ます → 来っこない
なる → なります → なりっこない
分かる → 分かります → 分かりっこない
買える → 買えます → 買えっこない
その点は間違いっこない
そのてんはまちがいっこない
There’s no mistaking about that.
その建物は右側にあります。見逃しっこありません。
そのたてものはみぎがわにあります。みのがしっこありません。
The building is on your right, you can’t miss it.
私がどんな目にあったか君には分かりっこない。
わたしがどんなめにあったかきみにわかりっこない。
You will never know what I went through.
約束したじゃん。出るなんてできっこない。
やくそくしたじゃん。でるなんてできっこない。
You promised! There’s no way you can leave.

Let’s make believe!
ごっこ- playing a game of make-believe
忍者(にんじゃ)ごっこをしよう!
Let’s make believe we’re ninjas!

君(きみ)が鬼 (おに) だよ!鬼(おに)ごっこをしよう!
You’re it! Let’s play tag!

海賊(かいぞく)ごっこをしよう!
Let’s make believe we’re pirates.

カウボーイ ごっこをしよう!
Let’s play cowboys!

泥棒 (どろぼう) ごっこをしよう!
Let’s play cops and robbers!

おじいさんのふるどけい
“ My Grandfather’s Clock” is a well-known, classic song in Japan. It’s been confirmed. Children universally sing cheerful songs with dark or sad meanings hidden in it. It’s just a thing.
おおきな のっぽの ふるどけい
This big tall old clock
のっぽ: tall and thin, lanky
ふるどけい (古時計 ): old clock, ふる(old) どけい ( clock)
おじいさんの とけい
(Is) my grandfather’s clock
ひゃくねん いつも うごいていた
For one hundred years it was always running
ごじまんの とけいさ
The clock was his pride
ごじまん: pride, ご (honorific prefix) じまん ( pride)
おじいさんの うまれた あさに
The morning my grandfather was born
かってきた とけいさ
The clock was brought
いまは もう うごかない
Now the clock won’t run anymore
その とけい
That clock
ひゃくねん やすまずに
For 100 years without stopping
チクタクチクタク(ちくたく ちくたく)
tick tock tick tock
おじいさんと いっしょに
Along with my grandfather
チクタクチクタク(ちくたく ちくたく)
tick tock tick tock
いまは もう うごかない
Now it won’t run anymore
そのとけい
That clock
寿司が回るのは泳ぎ続けたいという魚たちの最後の願い
Twitter / ______mui (via yuria)
The sushi going around (on the conveyor belt) is the final wish of fish who want to keep swimming.
How about writing your name in Japanese?
セーラー Is what I’d guess would be the best way to write your name in Japanese. Foreign names are usually written in katakana.
どぞ is a typo. どうぞ is how it’s spelled.
After those simple changes, it becomes
こんにちは、わたしはセーラー です。どうぞよろしく!
All in all just one simple spelling mistake. Good job! You’re doing well.
がんばって!
Ok, I can’t be the only one. Is anyone else having part of your sentences disappear for posts written in Japanese. When I’m on mobile that’s all I see for Japanese posts. It’s driving me crazy.
For months now 😭 I have to copy the permalinks into chrome of I want to read the full thing.
Yes! I’m not crazy Just one of tumblr many weird, irritating bugs
chokopan asked:
日本語が上手ですよ!がんばってください!私のブログが好きだから嬉しいです (ノ⌒▽)ノ。どういたしまして。おすすめできるアプリは一つがあります。スマホはAndroidだと言ったからgoogleplayにあるアプリを探しました。
実はこの辞書のアプリしか使っていません。スマホで他の辞書を使いません。良い辞書ですよ。漢字や言葉の意味を含みます。その上にJLPTの事を含みます。どうぞ使ってみてください!
日本語の勉強はうまく行くように〜
@shag-rug95: Hey! Your blog is amazing! Could you help me out with what this says? Thank you so much :)
@japanesetranslated : Thank you, here you go!
ジワる😂 可愛かったな〜😙💕 お仕事頑張ります。
ジワる
It’s growing on me😂
可愛かったな〜😙💕
かわいかったな〜😙💕
It was cute!😙💕
お仕事頑張ります。
おしごとがんばります。
I’m doing my best at work.
ジワる- to begin to like something (one did not initially like); to gradually become enamored with something; to have something grow on you
slang, an abbreviation of じわじわ来る
可愛い- cute
仕事- work, job
頑張る- to persevere; to persist; to keep at it; to hang on; to hold out; to do one’s best
How To Talk Like A Samurai
Samurai Japanese is actually just old Japanese from the Edo period. Taking this way is old fashioned and can be compared to how we view Shakespearean English. Here are some words and phrases to talk the way of the Samurai.

お主 (おぬし) second person
used to people of a lower rank.
お主は何者じゃ? (おぬしはなにものじゃ?)
Who are you?
拙者 (せっしゃ) first person
拙者 is a word that humbles the user to the listener. It literally means a clumsy person. the kanji “拙” means clumsy, unskillful and 者 means person, someone.
拙者は侍だ!(せっしゃはさむらいだ!)
I’m a samurai!
でござる
=です
ご機嫌いかがでござるか? (ごきげんいかがでござるか?)
How are you?
Another alternative is “ 達者 (たっしゃ) でござるか?” 達者 means “ in good health”. 達者でござるか also means “ how are you?”
いざ
now, a 掛け声(かけごえ)used when urging someone, similar to さあ
いざ 参ろう! ( いざ まいろう!)
Let’s go now!
いざ 討ち入り!( いざ うちいり)
Raid!
かたじけない
The samurai way of saying thank you.

うつけ
=ばか
Describes an absentminded person. A blockhead. It can be written as 空け and 虚け. One of the 空’s meaning is empty, vacant. The kanji 虚 also means emptiness, void. Makes sense, doesn’t it? A ぼんやりしてる人.
うつけ!お主にこれは無理じゃ!(うつけ! おぬしにこれはむりじゃ!)
You idiot! This is too much for you!
たわけ者(たわけもの ) is a similar word. It means a stupid person, fool, idiot.
このたわけ者めが、何をする?
What is this fool doing?
謀事(たばかりごと)
scheme, plan, plot, conspiracy
これは、敵の謀事じゃ!(これは、てきのたばかりごとじゃ!)
This is the enemy’s plan!

御家の一大事(おいえのいちだいじ)
This is serious!
This is big!
When a samurai says this phrase, they mean 主君 (しゅくん lord) when they say 御家(おいえ home). 一大事( いちだいじ) means a serious affair. The Samurai can also use this to talk about something happening to themselves. This is a phrase used when a serious event happens to exaggerate the magnitude of the serious event. The land is being attacked by the enemy? 御家の一大事!
仕る (つかまつる)
やります、 致します(いたします)
仕る is 丁寧語(ていねいご polite language) of the simple word “to do”.
委細承知仕りました (いさいしょうちつかまつりました。)
委細(いさい)=詳細(しょうさい). 委細 means details.
承知 means awareness, consent, acknowledge.
So 委細承知 means ‘total situation fully understood’. Then 仕る means to do. Therefore, 委細承知仕りました is a very very polite, kinda excessive way of saying “I understand completely’. This was to be directed to someone you’re supposed to give a lot of respect to.
感服仕りました。(かんぷくつかまつりました。)
I’m impressed!
感服 (かんぷく) means admiration. Use it when someone drops some impressive サムライ語 in conversation.



